Lalangue, desmontaje de un concepto lacaniano
Tipo de curso:
Optativo
Destinatarios/as:
Egresados/as universitarios, Egresados de Centro de Formación Docente, Estudiantes universitarios avanzado, Personas con ciclo terciario no universitario avanzado, Docentes y funcionarios/as de la Universidad de la República, Estudiantes de Maestrías
Maestría en Psicología y Educación, Maestría en Psicología Social, Maestría en Psicología Clínica
Fecha de inicio y de finalización: del 15/04/2026 al 03/06/2026
Días y horario de dictado del curso:
Miércoles de 19:30 a 21:30 hrs
Créditos:
3 créditos
Cupos:
50
Modalidad:
Presencial Montevideo
Localidad:
Montevideo
Carga horaria (Horas de aula):
16
Acredita a:
Cursos optativos para estudiantes de maestría.*
* La convalidación del curso por cursos obligatorios de dichas maestrías deberá solicitarse a la dirección académica correspondiente a los efectos de evaluar la razonable equivalencia.
Estudiantes de Psicología: La acreditación del curso a la Licenciatura en Psicología se encuentra supeditada alestudio por parte de la Comisión de Carrera y a su aprobación por parte del Consejo
de la Facultad.
Programa resumido del curso:
En la enseñanza de Lacan lalangue suele aparecer como uno de esos conceptos más citados que profundizados. Cuando se lo hace, en general subordinado a otro tema, suele cristalizarse en relación a cierta lectura que priorizaría la tan mentada vertiente poètica del último tiempo de su producción.
Sin embargo, creemos que lalangue de ser desplegada, de perseguir la genealogía de su emergencia, sostiene toda otra serie de consecuencias teóricas y clínicas. Nos interesa profundizar en el papel que lalangue tiene en las diferentes modalidades por la cual el lenguaje, en estos tiempos de su producción, es capaz de producir existencia. No planteando el problema en relación a lo que es (Ser) sino a lo que hay.
Hay cuerpo, cuerpo sensible, cuerpo gozante, no por ser sino por haberse dicho. Esto implicaría un imaginario que toma su consistencia no de lo que vuelve como unidad del otro sino de una capacidad de efectuación del lenguaje que se puede rastrear desde a los efectos clínicos en la experiencia del dolor como en el efecto placebo. Desde lo imaginario a lo sensible gozante del cuerpo, lalangue tiene algo que decir.
Estas afirmaciones requerirán que volvamos a preguntarnos por el estatuto de lo Simbólico, pero uno que al estar anudado en la cadena borromea no puede asimilarse al significante, sino conteniendo los agujereamientos necesarios para su anudamiento. Lalangue operaría en este espacio liminal donde conviven el sentido, el gozo, la performatividad de la enunciación y el ritmo inasible del fonema.
Lo anterior en definitiva no tiene otro motor que una pregunta clìnica ¿cómo es que el lenguaje y su realización como palabra puede afectarnos? ¿cómo es que de ello puede sostenerse una terapéutica específica?
Objetivos
General:
1. Desplegar las múltiples implicancias teóricas y clínicas del concepto de lalangue en la enseñanza de Lacan.
Especìficos:
1. Ubicar el origen de este concepto en la enseñanza de Lacan y su relación con el equívoco.
2. Explorar las relaciones entre lalangue y la versión de un imaginario no especular que Lacan desarrolla a partir del seminario 20.
3. Profundizar en el lugar que lalangue ocupa en las diferentes modalidades por la cual el lenguaje es capaz de generar efectos materiales, especialmente en lo referente al goce.
Temario
• Introducciòn de lalangue, genealogía de un posible malentendido.
• Lo Simbólico más allá del significante: significado, sentido y significaciòn
• El imaginario no especular, el Hay del Uno y enjambre significante; modalidades de un decir que corporiza.
• Del oigosentido a lalangue. ¿es posible pensar la existencia de un goce semiòtico?
• Apuntes para una posible teoría moterialista del lenguaje.
Descriptores: psicoanálisis, lalangue, goce, moterialismo
Bibliografía:
Ducrot, O y Todorov, T (2011) Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Buenos Aires, Siglo XXI
Lacan, J (s/f). El saber del psicoanalista. Charlas en Sainte-Anne. (Dictado originalmente en 1971-72) Versión para uso interno de la EFBA.
Lacan, J (s/f). Seminario 20. Otra vez / Encore. (Dictado originalmente en 1972-73). Versión crítica a cargo de Ricardo Rodríguez Ponte para la EFBA.
.Lacan, J (s/f). Seminario 21. Les non-dupes errent. (Dictado originalmente en 1973-74). Versión para uso interno de la EFBA.
Lacan, J (s/f). Seminario 22. R.S.I. (Dictado originalmente en 1974-75). Versión crítica a cargo de Ricardo Rodríguez Ponte para la EFBA,
Lacan, J (s/f). Conferencia de Ginebra sobre el síntoma. (Dictada originalmente el 4 de octubre de 1975) Traducción de Ricardo Rodríguez Ponte
Lacan, J (inédito). L’insu que sait de l’une-bévue s’aile a mourre. (Dictado originalmente en 1976-1977) Versión bilingüe de la Ecole Lacanniene de psychanalyse.
Lema, S. (2019). Artículo “La máquina de afectar”, publicado en “El inconsciente está estructurado como un lenguaje”, AA.VV.. Pps. 15-37. Arrebol Editorial. Buenos Aires.
Mounin, G (1977). Los problemas teóricos de la traducción. Madrid, Editorial Gredos.
Ñácate, Revista de psicoanálisis (2011). Ecole Lacanniene de psychanalyse. Nº 3. Montevideo.
Observaciones: